Cameron Diaz na famosa cena que celebrizou
um poema de e. e. cummings que inspirou, por sua vez, uma encomenda da Gerana a este tradutor fingido.
Filme "In Her Shoes" ("Na Sua Pele", em Portugal e "Em Seu Lugar", no Brasil).
Há várias formas de recitar ou ler poemas. Não creio que esta seja esplendorosa mas, em termos de pura adequação emocional ao contexto do filme, as palavras tomam toda uma significação pessoal que, ao tomarem um corpo concreto, sublinham a maravilha universal daquele texto. A face de Toni Collette (de uma beleza estranha e magoada) ao ouvir a irmã que, até àquele momento, era, para ela, uma analfabeta a vários níveis, é, também, e simplesmente, uma daquelas maravilhas que mantêm as estrelas separadas.
Amo esse poema. Roubarei para o meu blog com a devida referência do seu :)
E por falar em poemas, o tradutor do Funeral Blues publicado no Mínimo Ajuste é Nelson Ascher.
Sim, já tinha visto a resposta. :)
De Gerana a 27 de Junho de 2010 às 03:59
Sua tradução é uma beleza, Manuel. Não me canso de reler o poema e a tradução do poema.
Sim, a expressão de Rose é incrível, também penso, como você, na atuação perfeita da atriz naquele momento.
adorei a cena do filme e ternura do poema
Dizer de sua justiça