Poemas subvertidos a partir de originais de Ono no Komachi:
Em noites como esta,Em que a falta de luar esconde o teu caminho até mim,
Acordo do meu sono, ardendo a minha paixão,
Torna-se o meu peito uma fúria em fogo, uma chama em explosão
Enquanto em mim, o meu coração se desfaz em cinza.
-------------
O tédio da chuva não cessa
E desbota irremediavelmente as flores.
Assim perdi eu a graça da juventude
Nos anos em que meditei em solidão.
-------------
Sem mudar a cor
No vazio
Do nosso mundo
O coração do que chamamos homem
Murcha como uma flor.
-------------
Ainda que corra para os teus braços
Por todos os caminhos dos meus sonhos
Sem cessar
Todos esses encontros
Não valem um só teu acordar.
-------------
À luz do dia, quando acordamos,
Então, ainda compreendo...
Mas quando nos vejo
A tremer sob o olhar hostil dos outros
Mesmo em sonhos: isso sim, é miserável.
Tradução: Manuel Anastácio, a partir de diversas traduções em inglês